Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance

Open Access

Volume 18: Issue 1 (Dec 2018)

We are pleased to announce that the latest non-thematic issue of the journal Multicultural Shakespeare. Translation, Appropriation and Performance—vol. 18 (33), 2018 (ISSN: 2083- 8530, e-ISSN: 2300-7605) has been published. You can read it on at

https://content.sciendo.com/view/journals/mstap/18/1/mstap.18.issue-1.xml

Table of Contents

Contributors ………….. 5

Krystyna Kujawińska Courtney, From the Editor …………………. 9

Interview with Bryan Reynolds, Krystyna Kujawińska Courtney ……… 11

Articles
Nely Keinänen
, Receptive Aesthetic Criteria: Reader Comparisons of Two Finnish Translations of Hamlet ……………………. 2

G. Edzordzi Agbozo, Translation as Rewriting: Cultural Theoretical Appraisal of Shakespeare’s Macbeth in the Ewe language of West Africa……………..43

Rhema Hokama, Shakespeare in Hawai‘i: Puritans, Missionaries, and Language Trouble in James Grant Benton’s Twelf Nite O Wateva!, a Hawaiian Pidgin Translation of Twelfth Night …………………. 57

Chris Thurman, Hamlet Underground: Revisiting Shakespeare and Dostoevsky………………………………………. 79

Abhishek Sarkar, Rosalind and Śakuntalā among the Ascetics: Reading Gender and Female SexualAgency in a Bengali Adaptation of As You Like It……………….. 93

Agnieszka Rasmus, What bloody film is this? Macbeth for our time …… 115

Eleni Timplalexi, Shakespeare in Digital Games and Virtual World……. 129

Yasser Fouad Selim, Decentering the Bard: The Localization of King Lear in Egyptian TV Drama Dahsha … 145

Book Reviews

Coen Heijes: Ton Hoenselaars, Shakespeare Forever! Leven en Mythe. Werk en Erfenis [Shakespeare Forever! Life and Myth. Works and Heritage] (Amsterdam: Wereldbibliotheek, 2017. Pp. 431). Jo de Vos, Jürgen Pieters and Laurens de Vos, Shakespeare. Auteur voor Alle Seizoenen. Met een Terugblik op 50 Jaar Voorstellingen in de Lage Landen [Shakespeare. Author for All Seasons. Looking Back on 50 Years of Theatre Productions in the Low Countries] (Tielt: Lannoo, 2016. Pp. 272). ….. 161

William Baker: Kahn, Lily, The First Hebrew Shakespeare Translations: Isaac Edward Salkinson’s Ithielthe Cushite of Venice and Ram and Jael. A Bilingual Edition and Commentary (London: UCL Press, 2017. Pp. x+540) …………. 169

Elena Yuan: Bi-qi Beatrice Lei, Judy Celine Ick and Poonam Trivedi, eds., Shakespeare’s Asian Journeys:Critical Encounters, Cultural Geographies, and the Politics of Travel (New York: Routledge, 2017. Pp. xix+271) …………………. 174

Please contact:
Editor-in-Chief
Krystyna Kujawińska CourtneyKrystyna.Kujawinska52@gmail.comAcademic Assistant
Monika Sosnowskamonika.sosnowska@uni.lodz.pl

Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance British and Commonwealth Studies Department
Faculty of International Studies and Politics
University of Łódź

ul. Narutowicza 59a 90-131 Łódź
Poland


Leave a Reply